Jeremiah 46:4
LXX_WH(i)
4
V-AAD-2P
[26:4] επισαξατε
G3588
T-APM
τους
G2462
N-APM
ιππους
G1910
V-APD-2P
επιβητε
G3588
T-NPM
οι
G2460
N-NPM
ιππεις
G2532
CONJ
και
G2525
V-AAD-2P
καταστητε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4030
N-DPF
περικεφαλαιαις
G4771
P-GP
υμων
G4261
V-AAD-2P
προβαλετε
G3588
T-APN
τα
N-APN
δορατα
G2532
CONJ
και
G1746
V-AMD-2P
ενδυσασθε
G3588
T-APM
τους
G2382
N-APM
θωρακας
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
4 Jungite equos, et ascendite, equites: state in galeis, polite lanceas, induite vos loricis.
DouayRheims(i)
4 Harness the horses, and get up, ye horsemen: stand forth with helmets, furbish the spears, put on coats of mail.
KJV_Cambridge(i)
4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
Brenton_Greek(i)
4 καὶ ἐπισάξατε τοὺς ἵππους, ἐπίβητε οἱ ἱππεῖς, καὶ κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις ὑμῶν, προβάλετε τά δόρατα, καὶ ἐνδύσασθε τοὺς θώρακας ὑμῶν.
JuliaSmith(i)
4 Harness the horses, and come up, ye horsemen, and stand in the helmets; polish the spears, and put on the coats of mail.
JPS_ASV_Byz(i)
4 Harness the horses, and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
Luther1545(i)
4 Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen! Setzet die Helme auf und schärfet die Spieße und ziehet Panzer an!
Luther1912(i)
4 Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!
ReinaValera(i)
4 Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.
ItalianRiveduta(i)
4 Attaccate i cavalli, e voi, cavalieri, montate, e presentatevi con gli elmi in capo; forbite le lance, indossate le corazze!
Lithuanian(i)
4 Balnokite žirgus ir sėskite ant jų. Rikiuokitės užsidėję šalmus, galąskite ietis, apsivilkite šarvais.
Portuguese(i)
4 Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; bruni as lanças; vesti-vos de couraças.